Группа компаний «Гефест Капитал» Телефон


(495) 922-42-65

Пн - Пт с 9:00 до 18:00

Адрес

г.Москва, Старосадский переулок, дом 5

Станция метро «Китай-город»

Схема проезда

Бюро переводов Лингвини
Качественно. Индивидуально. Срочно.

Перевод с / на:

Английский

Английский

Немецкий

Немецкий

Французский

Французский

Испанский

Испанский

Итальянский

Итальянский

Другие языки

Другие языки

Бюро переводов > Перевод с / на английский

Перевод с / на английский

Наше бюро переводов профессионально оказывает полный спектр переводческих услуг с / на английский язык - письменный и устный перевод, а также сопутствующие услуги, такие как нотариальное заверение перевода, легализация и проставление штампа "Апостиль".

Все возникающие вопросы Вы можете задать нашему специалисту по телефону (495) 922-42-65, либо отправить заявку на обратный звонок.


Письменный перевод

Профессиональный перевод любой степени сложности: личные документы, документы под нотариальное заверение, деловые, финансовые, экономические и юридические документы, техника и медицина, а также перевод художественной литературы.

Вы можете отправить документ для перевода нашим специалистам, которые рассчитают точную стоимость перевода и свяжутся с Вами.
Для расчета приблизительной стоимости перевода воспользуйтесь нашим калькулятором.


Базовая стоимость перевода с / на английский:
Примечание Цена Срочность
За 1 стандартную страницу (1800 знаков с пробелами) от 400 руб. 6-9 стр./день
Итоговая стоимость может увеличиваться в зависимости от сложности перевода и срочности. Срочность перевода
9-12 стр./день
+50% к базовой стоимости
12-15 стр./день
+75% к базовой стоимости
от 15 стр./день*
+100% к базовой стоимости

* Заказчик предупрежден о возможном снижении качества перевода
Перевод личных документов, услуги нотариуса
Нотариальное заверение перевода 800 руб.
Нотариальное заверение копии перевода 200 руб. / стр.
Перевод и нотариальное заверение печатей, штампов, подписей на документах 1200 руб.
Перевод и нотариальное заверение паспорта (свидетельств, справок и др.) 1600 руб.
Перевод и нотариальное заверение диплома о высшем образовании 1900 руб.
Перевод и нотариальное заверение диплома и приложения к диплому 4500 руб.
Легализация / проставление штампа "Апостиль"
Апостиль (7 дней) 3500 руб.
Срочный апостиль (4дня) 7000 руб.
Легализация 5000 руб. + пошлина посольства

Устный перевод

Последовательный перевод (сопровождение иностранных делегаций, переговоры в узком кругу, собрания, презентации и др.) 2000 руб./час
Синхронный перевод (предоставление переводческих услуг для проведения крупных международных конференций, семинаров, презентаций и т.п.) 4000 руб./час
Цена на последовательный и синхронный переводы зависит от сложности заказа. Для получения более подробной информации свяжитесь с нашим администратором по телефону (495) 922-42-65 либо отправьте заявку на обратный звонок.

Способы оплаты

Обращаем ваше внимание, что все заказы принимаются в работу только после полной оплаты.

Безналичный расчет
ООО «Гефест Капитал»
р/с № 40702810615070001261
ОАО АКБ «Балтика», г. Москва
БИК 044552407       к/с № 30101810800000000407
ИНН 7703731127    КПП 770301001
Оплата наличными
Оплата производится только в нашем офисе. Оплата Яндекс.Деньги
Номер нашего кошелька Яндекс.Деньги – 4100152702654. Оплата через терминалы QIWI
Номер нашего кошелька QIWI – 9859224265. Оплата Webmoney
Номер нашего кошелька WebMoney – R340488161096. Оплата через Сбербанк РФ
Скачать квитанцию


Перевод
c
на
Количество знаков
Количество дней на перевод
Отправить документ
Заказ звонка

Часто задаваемые вопросы

Моя твоя не понимать, или Верните смысл в перевод

Электронных и он-лайн словарей и переводчиков сейчас огромное множество. Есть хорошие, с большой лексической базой, есть простые, содержащие небольшое количество слов. Они незаменимы, если нужно понять общий смысл фразы или получить приблизительное представление о содержании текста. Но если вы попробуете с их помощью перевести художественный текст, даже простенький детский рассказ, то на выходе вас будет ждать что-то совершенно невероятное, что и рассказом можно назвать лишь обладая богатым воображением.

Секрет прост. Дело в том, что электронные переводчики предложение переводят не целиком, а по кусочкам. Часто не соблюдаются синтаксические правила. Что и говорить об устойчивых выражениях, которые есть в любом языке, но которые машина не способна распознать. Например, фразу «to show the white feather» электронный переводчик переведёт буквально – «показать белое перо». В контексте такая фраза, скорее всего, вызовет недоумение. Тем более, что про перья ни в начале, ни в конце речи не велось. А носитель языка с лёгкостью поймёт, что дело здесь отнюдь не в перьях. Это всего лишь фразеологический оборот, который означает «струсить». Существует и синонимия фразеологизмов, когда один и тот же смысл передаётся разными лексическими средствами.
...

Читать дальше

Наши клиенты

Группа компаний ГЕФЕСТ КАПИТАЛ Бюро переводов 911

Качественно. Индивидуально. Срочно.

© 2007-2012 ООО «Гефест Капитал»
г. Москва, м. Китай-город, Старосадский пер., д. 5, стр. 6
(495) 922-42-65
Часы работы: Пн - Пт с 9:00 до 18:00
Яндекс цитирования