Группа компаний «Гефест Капитал» Телефон


8 (495) 661-77-72

Пн - Пт с 9:00 до 18:00

Адрес

Инновационный центр Сколково, ул. Малевича, 1, Гиперкуб

Схема проезда

Бюро переводов Лингвини
Качественно. Индивидуально. Срочно.

Перевод с / на:

Английский

Английский

Немецкий

Немецкий

Французский

Французский

Испанский

Испанский

Итальянский

Итальянский

Другие языки

Другие языки

Бюро переводов > Перевод с / на испанский

Перевод с / на испанский

Наше бюро переводов профессионально оказывает полный спектр переводческих услуг с / на испанский язык - письменный и устный перевод, а также сопутствующие услуги, такие как нотариальное заверение перевода, легализация и проставление штампа "Апостиль".

Все возникающие вопросы Вы можете задать нашему специалисту по телефону (495) 922-42-65, либо отправить заявку на обратный звонок.


Письменный перевод

Профессиональный перевод любой степени сложности: личные документы, документы под нотариальное заверение, деловые, финансовые, экономические и юридические документы, техника и медицина, а также перевод художественной литературы.

Вы можете отправить документ для перевода нашим специалистам, которые рассчитают точную стоимость перевода и свяжутся с Вами.
Для расчета приблизительной стоимости перевода воспользуйтесь нашим калькулятором.


Базовая стоимость перевода с / на испанский:
Примечание Цена Срочность
За 1 стандартную страницу (1800 знаков с пробелами) от 400 руб. 6-9 стр./день
Итоговая стоимость может увеличиваться в зависимости от сложности перевода и срочности. Срочность перевода
9-12 стр./день
+50% к базовой стоимости
12-15 стр./день
+75% к базовой стоимости
от 15 стр./день*
+100% к базовой стоимости

* Заказчик предупрежден о возможном снижении качества перевода
Перевод личных документов, услуги нотариуса
Нотариальное заверение перевода 800 руб.
Нотариальное заверение копии перевода 200 руб. / стр.
Перевод и нотариальное заверение печатей, штампов, подписей на документах 1200 руб.
Перевод и нотариальное заверение паспорта (свидетельств, справок и др.) 1600 руб.
Перевод и нотариальное заверение диплома о высшем образовании 1900 руб.
Перевод и нотариальное заверение диплома и приложения к диплому 4500 руб.
Легализация / проставление штампа "Апостиль"
Апостиль (7 дней) 3500 руб.
Срочный апостиль (4дня) 7000 руб.
Легализация 5000 руб. + пошлина посольства

Устный перевод

Последовательный перевод (сопровождение иностранных делегаций, переговоры в узком кругу, собрания, презентации и др.) 2000 руб./час
Синхронный перевод (предоставление переводческих услуг для проведения крупных международных конференций, семинаров, презентаций и т.п.) 4000 руб./час
Цена на последовательный и синхронный переводы зависит от сложности заказа. Для получения более подробной информации свяжитесь с нашим администратором по телефону (495) 922-42-65 либо отправьте заявку на обратный звонок.

Способы оплаты

Обращаем ваше внимание, что все заказы принимаются в работу только после полной оплаты.

Безналичный расчет
ООО «Гефест Капитал»
р/с № 40702810615070001261
ОАО АКБ «Балтика», г. Москва
БИК 044552407       к/с № 30101810800000000407
ИНН 7703731127    КПП 770301001
Оплата наличными
Оплата производится только в нашем офисе. Оплата Яндекс.Деньги
Номер нашего кошелька Яндекс.Деньги – 4100152702654. Оплата через терминалы QIWI
Номер нашего кошелька QIWI – 9859224265. Оплата Webmoney
Номер нашего кошелька WebMoney – R340488161096. Оплата через Сбербанк РФ
Скачать квитанцию


Перевод
c
на
Количество знаков
Количество дней на перевод
Отправить документ
Заказ звонка

Часто задаваемые вопросы

Современные средства перевода: автоматизируем процесс

Совсем недавно переводчик представлялся эдаким щупленьким юношей, обложенным горами пыльных книг и неподъёмных словарей. Если этот образ когда-нибудь и имел реальное воплощение, то сейчас нет. Современный переводчик – это человек, оснащённый по последнему слову техники. Автоматизация труда переводчика набирает обороты с каждым годом, позволяя уменьшать время на выполнение работ и улучшать качество переводов.

Разумеется, полностью автоматизировать процесс перевода не представляется возможным. Машина никогда не уловит всех смыслов текста (особенно художественного), может не угадать фразеологизм и разбить его на отдельные слова, изменив весь смысл. Всё же, перевод это в большей мере искусство, поэтому машина человека никогда не заменит, но помочь может. Сейчас узнаем, как.

Программные средства помогают сделать автоматическим процесс распознавания текста (например, при переводе сканированного документа в Word); извлечение терминов из текста; создание общей базы данных всех выполненных переводов и перевод на основе этой базы данных; контроль качества выполнения переводов, их корректировку.
...

Читать дальше

Наши клиенты

Группа компаний ГЕФЕСТ КАПИТАЛ Бюро переводов 911

Качественно. Индивидуально. Срочно.

© 2007-2012 ООО «Гефест Капитал»
Инновационный центр Сколково, ул. Малевича, 1, Гиперкуб
8 (495) 661-77-72
Часы работы: Пн - Пт с 9:00 до 18:00
Яндекс цитирования

Design by Lotta Design

Developed by Solid